Приключения отважного и беспринципного героя с бензопилой покорили сердца игроков по всему миру. Карточки загадочных дверей и несметных сокровищ переведены на множество языков, позволяя туземным племенам Новой Гвинеи разложить партию в период дождей. Украина не осталась в стороне и выпустила собственную локализацию, в которой Манчкин заговорил на языке, наиболее ярко отражающим эмоциональную составляющую игры. Сегодня на Розовом диване - гнiвночаклунная настольная игра Манчкiн.
Примечание: данный обзор - сравнение украинской версии от издательства "
Третья Планета" и российской локализации от "
Мира Хобби". Более подробно о компонентах, правилах игры и игровом процессе вы можете прочесть в обзоре "
Манчкин. За тридевять дверей".

Всё начинается, как известно, с коробки. Слева - объёмная и аскетичная от "Мира Хобби", справа - компактная и яркая от "
Третьей планеты". Полиграфия качественная у обеих упаковок, украинскому издательству рекомендую поместить свой логотип на крышку, как это сделал "Мир Хобби". Из двух коробочек лично мне нравится правая - она яркая и содержит минимум воздушного пространства.

Основу игры составляют карты дверей и сокровищ. Слева - "Мир Хобби", справа - "
Третья планета". Хочу отметить качественную полиграфию украинского издания: яркие краски, чёткие контуры, плотная бумага (в 1.5 раза толще, чем у российского издания). Поверхность карточек от "Мира Хобби" слегка шершавая, карты от "
Третьей планеты" абсолютно гладкие. И вновь мой выбор - украинское издание.

Генератор хаоса от "Мира Хобби" имеет синий цвет и на 10% меньше своего белого собрата от "
Третьей планеты". Украинский кубик великолепен: гладкий, увесистый, обтекаемый; точки буквально "горят" на гранях. Вновь моё предпочтение отдаётся молодому издательству. Комментарии излишни.

Отдельно хочу остановиться на правилах игры, которые отличаются по своей структуре и оформлению. Правила "Манчкина" подразумевают минимальные знания принципов коллекционных карточных игр и изложены излишне атмосферно, в ущерб информативности. Это часто вызывает проблемы у новичков, и интернет полон вопросов по игровому процессу.

Украинское издание более доброжелательно к начинающему игроку и разбито на чётко обозначенные разделы, постепенно разъясняющие этапы игры. Российское - атмосферно изложено, подразумевает определённую подготовку игрока. Сложно отдать предпочтение кому-либо. На мой взгляд, документ, разбитый на подразделы, более информативен и лучше усваивается.
Перейдём к самому интересному - к тексту на картах!Перед тем, как перейду к тексту на картах, отмечу, что мой дедушка родом с Украины и родился в Черкасской области. Отдыхая летом у "бабушки с дедушкой", я научился читать и понимать украинский язык. Разговаривать и писать, увы, не могу, но скромных знаний достаточно, чтобы без проблем играть в версию от "Третьей планеты". 
Если вы даже не знаете украинского языка, то надписи на картах поднимут вам настроение. Более того, "
Третья планета" творчески подошла к процессу и слегка изменила названия некоторых карточек, сделав их атмосфернее. "Здавилла" - гораздо точнее отображает процесс, происходящий с незадачливым искателем приключений. Кстати, текст внизу карты также изменён в лучшую сторону. А как вам "Шашлычок из крысы"? Гораздо эффектнее, чем "Крыса на палочке".

"Джентльменская тростинка", "Молоточек психиатра" - всё как нельзя лучше передаёт атмосферу залихватской игры. Украинский язык, порой, вызывает добрую улыбку. Взгляните на стену и на воздушные шарики - в любой компании названия карт поднимут настроение "человеку первого уровня без шмоток". Охарактеризуйте "каменюку", и смех за столом обеспечен.

Мы с женой около получаса рассматривали карты, делясь эмоциями и изучая терминологию. "Коник без ноги", "Батья Зомбюкини", "Пикосос" - смотришь на игру совершенно под другим ракурсом. Дочка смеялась до слёз, читая некоторые надписи и пополняя свой словарный запас. Апофеозом вечера стала её фраза на кухне: "Мам, а ты когда так стучишь по мясу, то похожа на пацючиху с киянкою". От "пацючихи" досталось всем...
Вернувшись с Украины.
Впечатлений множество, и все положительные. Издательство "
Третья планета" выпустила на рынок качественный продукт, превосходящий по качеству изготовления аналогичную игру от именитого издательства "Мир Хобби". Какому языку отдать предпочтение - личное дело каждого. Безусловно, если вы общаетесь на русском, то карты на украинском вызовут трудности в понимании и уместнее будет на вечеринке достать коробочку на родном языке, чем издание от "
Третьей планеты".
Но если вы хотите произвести впечатление, знаете карты наизусть, желаете добавить в игровой процесс ещё больше веселья и атмосферы, обратите внимание на украинскую версию. Не ошибётесь - эмоции от употребления новых слов описать трудно. Безусловно, я сужу с точки зрения российского игрока, для которого украинский язык является чем-то "заморским и диковинным".
В заключение хочу отметить, что все игры, изданные в Украине и попавшие ко мне в руки, высокого качества. Полиграфия, бумага, продуманность упаковки - отечественным издательствам стоит поучиться у украинских коллег.